Когда живешь постоянно в какой-либо стране, трудно обратить внимание на вещи, удивляющие иностранцев.
В последнее время я общалась со многими испаноговорящими: из Испании, Колумбии, Аргентины. Мне очень интересно задавать им вопрос, что их удивляет в России и русских, в нашем образе жизни, языке, привычках, манерах, менталитете в целом.
Хочется написать некоторые вещи, которые совпадали в ответах разных людей.
Мой друг из Испании сказал, что был поражен частотой употребления слов "душа" и "судьба" у русских. Для нас это настолько привычные и часто "доставаемые с полки" понятия, что мы каким-то неведомым образом помещаем их в разговоры, начинающихся на самые разные темы. Подумайте, ведь это правда так! Как часто мы говорим "на душе неспокойно", "душа болит", "душа радуется", "так хорошо на душе"! (Да-да, почаще бы хотелось сказать два последних выражения!). А вспомните "значит, не судьба" или "это - моя судьба"!
Наверное, это характеризует нас как народ с двух сторон. С одной стороны, нам не свойственно скрывать свои переживания настолько, чтобы класть их в шкатулку души (!), что сводит к нулю возможность внутреннего взрыва после её разрастания до трещащего деревянного ящика. С другой, для нас эти два слова перестали быть чем-то сакральным, овеянным потусторонним, сверхъестественным, чем-то более высоким, чем просто "людишки и их делишки".
Мы много говорили об общем и отличиях в нашем менталитете. К чему пришла я - кажется, для русских вполне нормально "излить душу" (!) другу или наоборот, человеку вроде случайного попутчика в поезде, которого мы не ожидаем увидеть в другой раз. Рассказать ему всю свою жизнь, говорить о своих проблемах, о том, что тяготит и не даёт покоя, вполне ожидая, что он будет делать то же самое. Мы готовы говорить и слушать.
Как оказалось, это наша национальная черта. Во многих странах не принято выворачивать душу наизнанку, словно говоря: "Привет, смотри, что у меня внутри творится. Да-да, всё именно так...Что скажешь?".
Поэтому наши "излияния" могут показаться нытьём или переживанием трагедии всей жизни. Но для нас ведь это что-то вроде "выговорился и полегчало".
И конечно, мы всегда отвечаем на вопрос "Как дела?". Да, не всегда искренне. Но, чаще всего, больше, чем просто "хорошо". Начинаем рассказывать, что происходило в последнее время, характеризовать и пояснять своё состояние... Так не у всех. Например, если в Испании Вам сказали: "Hola, ¿cómo estás?" ("Привет, как ты?"), отвернулись или вовсе ушли, это нормально. Дело не в том, что человек Вас не уважает, а в том, что это часть приветствия, вежливость. Если же действительно хотят узнать, как Вы, в более приближенном к русскому смыслу этих слов, тогда будут спрашивать что-то вроде: "Как ты себя чувствуешь?", "Что происходило в последние дни?" и так далее.
Банальные формулы вежливости, вроде тех, чтобы помочь девушке с тяжелым чемоданом, со стороны молодого человека, могут быть охарактеризованы внутренней мыслью "Здорово, конечно, но чего ты от меня хочешь?!". Не принято. Хотя бы тут чувствуешь, что русские женщины, конечно, сильные, но не во всём и дело часто в том, чтобы просто это не показывать. Не можем мы без вас, на самом деле. Правда.
А еще подумайте, мы ведь, правда, живём в прошлом и будущем. Настоящее чувствуем мы крайне редко, для нас это эйфорические быстрые вспышки. Испанцы и латиносы могут наслаждаться моментом. "Что было, то прошло". Да, только мы выводом к этой формуле делаем "пора думать о будущем". Стоп! А как же сегодня, сейчас, в эту секунду? Ведь это то, что у нас есть ежемоментно, в руках! Может быть, это и есть наша национальная проблема? Мы слишком много вспоминаем и планируем, забывая о заветном "сейчас".
С испанскими подругами мы ехали в маршрутке по Павловску. Вокруг, кажется, ни одного туриста, только местные. И мы говорим на испанском и наслаждаемся тем, что никто не может нас понять. Рядом сидит дама местного разлива, типичная русская пожилая женщина. И начинает спрашивать, на каком языке и что мы говорили, что девочки здесь делают, нравится ли им город и не обидел ли их кто! Искренний интерес и забота. Это было очень мило, но нужно было пояснить подругам, что эта дама, возможно, никогда не видела иностранцев, тем более, испаноговорящих, тем более, в местной маршрутке. Для неё они, словно пришельцы с другой планеты.
Но этот вопрос: "Не обидел ли вас кто?" так точно характеризует Россию, русских и "загадочную русскую душу"!
Позже попробую продолжить. А в нас, и правда, есть что-то особенное, друзья...